TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 2:23

Konteks
Jesus at the Passover Feast

2:23 Now while Jesus 1  was in Jerusalem 2  at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing. 3 

Yohanes 5:36

Konteks

5:36 “But I have a testimony greater than that from John. For the deeds 4  that the Father has assigned me to complete – the deeds 5  I am now doing – testify about me that the Father has sent me.

Yohanes 10:25

Konteks
10:25 Jesus replied, 6  “I told you and you do not believe. The deeds 7  I do in my Father’s name testify about me.

Yohanes 10:38

Konteks
10:38 But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, 8  so that you may come to know 9  and understand that I am in the Father and the Father is in me.”

Yohanes 14:11

Konteks
14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, 10  believe because of the miraculous deeds 11  themselves.

Yohanes 15:24

Konteks
15:24 If I had not performed 12  among them the miraculous deeds 13  that no one else did, they would not be guilty of sin. 14  But now they have seen the deeds 15  and have hated both me and my Father. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:23]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:23]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:23]  3 sn Because they saw the miraculous signs he was doing. The issue here is not whether their faith was genuine or not, but what its object was. These individuals, after seeing the miracles, believed Jesus to be the Messiah. They most likely saw in him a political-eschatological figure of some sort. That does not, however, mean that their concept of “Messiah” was the same as Jesus’ own, or the author’s.

[5:36]  4 tn Or “works.”

[5:36]  5 tn Grk “complete, which I am now doing”; the referent of the relative pronoun has been specified by repeating “deeds” from the previous clause.

[10:25]  6 tn Grk “answered them.”

[10:25]  7 tn Or “the works.”

[10:38]  8 tn Or “works.”

[10:38]  sn Jesus says that in the final analysis, the deeds he did should indicate whether he was truly from the Father. If the authorities could not believe in him, it would be better to believe in the deeds he did than not to believe at all.

[10:38]  9 tn Or “so that you may learn.”

[14:11]  10 tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.

[14:11]  11 tn Grk “because of the works.”

[14:11]  sn In the context of a proof or basis for belief, Jesus is referring to the miraculous deeds (signs) he has performed in the presence of the disciples.

[15:24]  12 tn Or “If I had not done.”

[15:24]  13 tn Grk “the works.”

[15:24]  14 tn Grk “they would not have sin” (an idiom).

[15:24]  15 tn The words “the deeds” are supplied to clarify from context what was seen. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

[15:24]  16 tn Or “But now they have both seen and hated both me and my Father.” It is possible to understand both the “seeing” and the “hating” to refer to both Jesus and the Father, but this has the world “seeing” the Father, which seems alien to the Johannine Jesus. (Some point out John 14:9 as an example, but this is addressed to the disciples, not to the world.) It is more likely that the “seeing” refers to the miraculous deeds mentioned in the first half of the verse. Such an understanding of the first “both – and” construction is apparently supported by BDF §444.3.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA